Imagining a Welsh Print Culture; or, What to do with a Language You Can't Read
Meredith Neuman
Clark University
Meredith Neuman is Associate Professor at Clark University. In her first book, Jeremiah’s Scribes: Creating Sermon Literature in Puritan New England, she shifted the focus from what was being said in the pulpit to what was being heard the pew. In her current book project, “What’s the Matter with Early American Poetry?”, she examines circulated manuscript verse, commonplace books, journals, and reader annotation in order to understand a range of elite and non-elite poetic practices by a diversity of early American practitioners. She directs the Higgins School of Humanities.
Maria Windell
University of Colorado, Boulder
Maria A. Windell is an assistant professor of English at the University of Colorado Boulder, where she is completing the manuscript for her first book project, Transamerican Sentimentalism and Nineteenth-Century US Literary History. Her work has appeared in Nineteenth-Century Literature, American Literary Realism, and J19.
Abstract
Languages create their own climates: of belonging, uncertainty, defiance, and fear. They are ways of being in the world, and of being in and of—and apart from—the nation. This panel asks a series of questions about the... [ view full abstract ]
Languages create their own climates: of belonging, uncertainty, defiance, and fear. They are ways of being in the world, and of being in and of—and apart from—the nation. This panel asks a series of questions about the climates and politics surrounding “foreign” language literatures and print cultures in the nineteenth-century United States. These questions include what role non-English literatures currently play in our study of US literary traditions; what roles they could play; what constitutes a print culture; and what happens when English itself is a foreign language. Whether through translations, bilingual texts, or English being taken up and deployed by Native authors and editors, this panel finds that questions of language politically, legally, institutionally, and culturally complicate the idea of “the nation” mentioned above. By querying the place of non-English traditions in our study of nineteenth-century US literary culture, we seek to defamiliarize English as the dominant language within that culture—and to reassert the ways in which language both aligns with and cuts across expected political, cultural, ethnic, and linguistic divides.
In the first talk, a collaborative expedition into a (putative) Welsh-language print culture, Meredith Neuman and Maria Windell demonstrate how non-speakers and non-readers might still engage essential questions regarding non-English print cultures. The fugitive traces of several obscure Welsh pamphlets in a disbound compilation of multi-lingual publications by the American Tract Society raise provocative questions regarding the linguistic bias of archival encounters as well as the idiosyncrasies of personal and institutional collecting. Attempts to locate a Welsh print culture in colonial and nineteenth-century North America—even as the question of what constitutes a coherent print culture remains unresolved—yield unexpected insights. Welsh speakers appear to be particularly assimilable within an English-language hegemony that privileges white, Protestant, bourgeoisie identity, for example, and the nineteenth-century phenomenon of the ATS demonstrates how the linguistic modularity of translated texts reflects the technological modularity of early machine press and its proliferating capacities.
Authors
-
Meredith Neuman
(Clark University)
-
Maria Windell
(University of Colorado, Boulder)
Topic Area
Panel
Session
P13 » Languages, Nations, Archives (10:15 - Thursday, 22nd March, Enchantment F)
Presentation Files
The presenter has not uploaded any presentation files.